Detaljerte instruksjoner for bruken står i bruksanvisningen.
[. . . ] MONTAGE DES ACCESSOIRES DE L’ASPIRATEUR
1) Fixation de la buse de vide (tuyère) (1) Desserrer la vis et ouvrer le capot de protection . (4) Serrer fermement la buse de vide au souffleur avec la vis et le support . DURÉE DE STOCKAGE DU CARBURANT
Le carburant doit être utilisé totalement dans un délai de quatre semaines, même s’il est contenu dans un récipient spécial et stocké à l’ombre bien aérée. Ne pas mettre le moteur en marche dans l’endroit faiblement ventilé, tel que dans le tunnel, le bâtiment, etc. [. . . ] Amputation vom Finger oder von der Hand, Rotorblatt
Gefahrenbereich fernhalten
CE-Kennzeichnung
36
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
• Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung ganz lesen, um sich mit der Handhabung des Blasgerätes vertraut zu machen (1). (2)
Insbesondere ist folgendes zu beachten:
• Die Kleidung soll fest und eng anliegend sein, aber nicht in der Bewegungsfreiheit behindern. Obwohl der Auslass weg vom Bediener gerichtet ist, kann ein Abprallen oder Rückprall während der Anwendung des Blasgerätes auftreten (3). Bei spürbaren Veränderungen im
• Beim Arbeiten mit dem Blasgerät Bediengriff stets mit dem Daumen und Zeigefinger fest umfassen, um das Gerät kontrolliert führen zu können. Sicherstellen, dass der Bediengriff (und der Griff für das Sauger-Zusatzgerät) nicht beschädigt, sauber und trocken ist. Dadurch wird das Gebläserad beschädigt, was schwere Verletzungen der Bedienungsperson oder von Zuschauern zur Folge haben kann, weil der Fremdkörper oder Bruchstücke mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaft und der Versicherung beachten. 4 TECHNISCHE DATEN: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2000/14/EG, 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN15503 Die technische Dokumentation ist archiviert bei: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang V durchgeführt. 3) Die Klemme um die Öffnung des Blasrohrs legen und mit dem Bolzen und der Mutter sicher befestigen. (2) Das Zeichen auf dem Saugrohr mit dem Zeichen “ ” auf dem Blasgerät ausrichten. führen Sie dann das Saugrohr in das Blasgerät ein. Das für die Reinigung verwendete Benzin muss gemäß der von der jeweiligen örtlichen Behörde vorgeschriebenen Methode entsorgt werden. 50
Fehlererkennung
Fehler Motor startet nicht oder nur mit Schwierigkeiten System Zündsystem Zustand Zündfunke vorhanden Kein Zündfunke Ursache Fehler in der Kraftstoffzufuhr oder in der Kompression, mechanischer Defekt. 51
STÖRUNGSSUCHE
Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Wenn der Motor nach dem Warmlaufbetrieb nicht anspringt: Falls keine Unregelmäßigkeit bei den Prüfpunkten festgestellt wird, den Gashebel um etwa 1/3 betätigen, und den Motor starten. Gli utenti insufficientemente informati costituiscono un pericolo per sé stessi e per gli altri, a causa di un utilizzo scorretto. 500 24, 5 Carburante Benzina per auto
(L)
0, 52 SAE 10W- 30 olio della classificazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobile)
(L)
0, 08 WALBRO WYL A stato solido NGK CMR6A 0, 7 – 0, 8 9, 3 0, 5 90, 8 1, 4 103, 7 1, 4
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
Nota: 1. ) Olio raccomandato: SAE 10W- 30 olio della classificazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobile) Capacitá del serbatoio: Circa 0, 08 L Metodo di controllo dell’olio per motori
Indicatore di livello
Limite superiore Limite inferiore Figura 3
Limite superiore Figura 1
Limite inferiore Figura 2
NOTA
• Se il motore non è posizionato su una superficie orizzontale come nella Figura 1, si potrebbe ottenere una indicazione scorretta del livello dell’olio. Se alla velocità più bassa la valvola a farfalla non arriva a toccare la vite di regolazione del minimo, agire sul blocco del cavo di controllo in modo da riportarla a toccare la vite di regolazione. Girare a destra la vite di regolazione per aumentare la velocità del motore. Girare a sinistra la vite di regolazione per ridurre la velocità del motore. Per disfarsi della benzina usata per la pulizia bisogna osservare le norme specificate dall’ente locale. [. . . ] Draag geen loszittende jassen, broeken met brede pijpen of omgeslagen zomen, sjaal, loshangend lang haar of iets anders dat in de luchtinlaat kan worden gezogen. 3 meter verder) dan waar u heeft bijgetankt (9). Om de kans op persoonlijk letsel te verkleinen, mag u geen luchtstroom richten op omstanders aangezien de hoge druk van de luchtstroom oogletsel kan veroorzaken en kleine voorwerpen met een hoge snelheid kan wegwerpen. De ventilator kan de vingers of kleding van de gebruiker raken, waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt. [. . . ]